Traducción jurada versus traducción libre

traducción jurada

Una traducción jurada confiere carácter oficial al documento traducido y garantiza su plena coherencia con el documento original, a menudo denominado documento de origen (por oposición a la lengua de llegada). Solo los traductores jurados ante un tribunal pueden estampar su sello en este tipo de traducción.

Traductores humanos X inteligencia artificial

Traductores humanos x inteligencia artificial

Nuestros equipos han desarrollado Alan, una inteligencia artificial de vanguardia que está revolucionando el proceso de traducción. Alan está formado por una red de neuronas artificiales inteligentes que

Términos definidos y mayúsculas: buenas prácticas

definición de términos específicos

Cada documento jurídico tiene diferentes partes interesadas y diferentes acciones en función de la situación. Para definir mejor el alcance de un contrato y limitar los posibles riesgos jurídicos, es crucial definir los términos específicos del documento.

¿Cuáles son los retos de la traducción jurídica?

traducción jurada

Desde hace varios años, la globalización ha provocado un notable aumento de las relaciones entre países y, por consiguiente, de los acuerdos y contratos transnacionales. Por ello, la demanda de traducciones jurídicas no deja de crecer.