Nuestros traductores jurídicos
Nuestro equipo está formado por expertos en el ámbito jurídico. ¿Lo que nos diferencia? Gracias a nuestro enfoque ultra especializado, dominamos todas las áreas del derecho.
Nuestros traductores jurídicos
Nuestros traductores jurídicos cuentan con experiencia y son licenciados por escuelas de traducción e interpretación y universidades, y están especializados principalmente en el ámbito jurídico. Entre nuestros perfiles también figuran antiguos juristas y abogados de todo el mundo.
Todos nuestros traductores conocen perfectamente los principales sistemas jurídicos y, en particular, las leyes del país para el que traducen. Esta es la garantía de un trabajo de alta calidad. Nuestros traductores traducen exclusivamente a su lengua materna. ¿Esto le parece lógico? Pues, no siempre es la norma.
Los conocimientos necesarios
El trabajo del traductor jurídico va más allá de la simple traducción del documento: debe dominar una serie de habilidades para lograr un resultado satisfactorio.
Especialización en uno o varios ámbitos del derecho
Escritura de calidad
Dominio de las lenguas de partida y de llegada
Evaluación de la calidad
Tras ponernos en contacto con el traductor y comprobar su CV, referencias y cualificaciones, lo añadimos temporalmente a nuestra base de datos. A continuación, les sometemos a una prueba:
- en 2 ámbitos del derecho
- en 1 o 2 idiomas hacia su lengua materna
- para 2 tipos de servicio (traducción, postedición) que han indicado dominar
Estas pruebas son releídas y evaluadas por nuestro equipo interno y nuestros traductores favoritos, en los que confiamos plenamente. Aplicamos una estricta tabla de evaluación y prestamos especial atención a los malentendidos, los términos definidos y la fluidez del estilo.
Solo los traductores con excelentes resultados son seleccionados para formar parte de nuestro panel de forma permanente. Durante aproximadamente 6 meses, estos nuevos colaboradores se ponen a prueba en pequeños proyectos y son evaluados por nuestros equipos.
Herramientas y tecnología
Nuestros traductores trabajan con distintas herramientas.
Herramientas TAO (traducción asistida por ordenador).
Software de revisión ortográfica, gramatical, de estilo y tipográfica .
Herramientas OCR (reconocimiento óptico de caracteres), necesarias para convertir archivos no editables, como los PDF.