Législation des documents auprès des MAE

Photos articles

La légalisation de documents est une procédure administrative fréquemment demandée par de nombreux pays. Elle permet d’attester de l’authenticité de certains documents.

Tout savoir sur l’importance du lexique de traduction

lexique de traduction

La terminologie est un sujet clef qu’il est nécessaire de mettre en avant et de bien appréhender lors de la conception d’une traduction. Vos termes sont précieux et doivent impérativement être homogénéisés au sein de vos documents et, évidemment, dans le temps.

La qualification et la certification des traducteurs juridiques dans l’arbitrage international : une nécessité indispensable

Photos articles 4

Dans le domaine dynamique de l’arbitrage international, la précision et la clarté de la communication sont de la plus haute importance. Legal 230, agence spécialisée dans la traduction juridique, a bien compris cette nécessité en proposant des services de traduction précis et fiables. Dans ce contexte, nous explorons les qualifications et certifications indispensables pour les traducteurs juridiques et observons comment celles-ci varient selon les juridictions.

Interprétariat à distance : 4 avantages

interprétariat à distance

Bien que l’interprétation à distance existât avant l’apparition de la pandémie, ce mode de fonctionnement s’est plus largement développé depuis 2020. Flexible et pratique, l’interprétation en ligne permet par exemple d’assurer une continuité de communication entre des publics multilingues : réunions, conférences, entretiens, etc.

Comment initier votre projet de traduction

initier votre projet de traduction

Initier votre projet de traduction : la définition de vos besoins Votre document juridique à traduire est-il destiné à une autorité étrangère ? Sera-t-il partagé auprès d’une

Comment garantir une traduction juridique de qualité ?

garantir une traduction juridique de qualité

Les enjeux liés à la traduction d’un document juridique étant élevés, nous ne pouvons nous contenter de vous offrir un rendu satisfaisant, nous œuvrons pour vous offrir l’excellence ! C’est la combinaison des 5 points ci-dessous qui nous permettent de vous proposer des traductions de grande qualité, dans plus de 230 langues, quel que soit votre contrainte de délai.

Pourquoi faire appel à un traducteur assermenté

traducteur assermenté

Les différences linguistiques peuvent être des barrières dans le développement d’une entreprise, d’une institution, ou dans votre quotidien. C’est pour cette raison que certains d’entre eux font appel à des traducteurs pour les accompagner dans leur projet. Quels sont les avantages à faire appel à un traducteur assermenté pour la traduction de document ?