Cómo iniciar un proyecto de traducción

inicie su proyecto de traducción
Facebook
LinkedIn

Inicio del proyecto de traducción: definición de sus necesidades

¿Su documento jurídico a traducir está destinado a una autoridad extranjera? ¿Se transmitirá a un tribunal francés? ¿La traducción debe ser oficial?

Plantearse estas preguntas de antemano y transmitir la información a nuestro equipo de expertos les permitirá definir rápidamente la fórmula de traducción que mejor se adapte a sus necesidades (Alan, Broca o Capet).

Algunos procedimientos judiciales exigen también la traducción de todos los documentos adjuntos al expediente. No dude en enviárnoslos al inicio del proyecto, para que podamos entregarle sus documentos lo antes posible.

Añada un léxico

Para cada proyecto de traducción, podemos crear un léxico que contenga sus preferencias terminológicas. Su léxico puede contener otros datos, como definiciones y preferencias gramaticales y estilísticas.

Algunos términos pueden tener significados diferentes según el contexto en el que se utilicen. Para garantizar la calidad de nuestras traducciones, no dude en enviarnos documentos de referencia, sitios de información u otros datos que considere pertinente compartir con nuestros equipos.

Por último, su léxico se actualizará a lo largo de sus distintos proyectos, para garantizar que sus traducciones sean consistentes, coherentes y fiables a lo largo del tiempo.

Añadir una estimación de tiempo

Tanto si sus traducciones son realizadas íntegramente por profesionales expertos en su campo del derecho como si, en un primer paso, las realiza nuestro motor de inteligencia artificial (Alan), producir traducciones jurídicas excelentes lleva cierto tiempo.

Si su traducción la realiza un traductor experto, no olvide incluir en el plazo total del proyecto el tiempo de revisión, que también llevará a cabo un profesional experimentado.

Si su documento puede traducirse con nuestra herramienta Alan, el tiempo de traducción puede ser menor. Debe tenerse en cuenta la posedición por parte de un traductor experto.

En ambos casos, el volumen y la complejidad de su documento jurídico influirán en el plazo total de entrega. Siempre nos esforzamos por entregar la misma calidad de traducción, sea cual sea su plazo de entrega. No obstante, es preferible que se ponga en contacto con nosotros en cuanto haya identificado sus necesidades, para que podamos iniciar el proceso de traducción lo antes posible y permitir que nuestros expertos trabajen en las mejores condiciones posibles.

Mézclelo todo y ¡voilà! Nuestro equipo de expertos está listo para ayudarte con tu proyecto.