¿Cómo garantizar una traducción jurídica de calidad?

Lo que está en juego en la traducción de un documento jurídico es mucho, por lo que no podemos limitarnos a ofrecerle un resultado satisfactorio, sino que buscamos la excelencia. La combinación de los 5 puntos siguientes es lo que nos permite ofrecerle traducciones de alta calidad en más de 230 idiomas, sea cual sea su plazo de entrega.
garantizar una traducción jurídica de calidad
Facebook
LinkedIn

Es mucho lo que está en juego en la traducción de un documento jurídico, por lo que no nos conformamos con ofrecerle un resultado satisfactorio, sino que buscamos la excelencia. Combinando los 5 puntos siguientes, podemos garantizarle una traducción jurídica de calidad en más de 230 idiomas, sea cual sea su plazo.

Hay 5 puntos que le garantizan una traducción jurídica de alta calidad:

1. Un análisis preliminar

En primer lugar, nuestro equipo identifica con precisión el tipo de documento jurídico que debe traducirse para poder asignar el trabajo a nuestro traductor especializado en el tema en cuestión (derecho laboral, arbitraje, contencioso, etc.). Este análisis previo garantiza la exactitud y precisión de la traducción, realizada por un traductor que conoce las especificidades jurídicas de su documento.

2. Traductores jurídicos especializados

Los traductores utilizan sus habilidades para producir la primera traducción de su documento. Sin embargo, el trabajo del traductor va más allá de la mera traducción; también debe tener conocimientos jurídicos avanzados para lograr el mejor resultado posible. Cada uno de nuestros traductores jurídicos conoce a fondo los principales sistemas jurídicos y su terminología específica, y está especializado en una rama concreta del derecho.
Para sus necesidades de traducción jurada, nuestros peritos traductores jurados ante un tribunal de apelaciónpodrán dar a su traducción carácter oficial.
Nuestros traductores especializados en Legal 230 realizan un seguimiento periódico de la legislación para mantenerse al día de los nuevos términos utilizados y de los puntos de derecho publicados recientemente.

3. Relectura sistemática

Además de la primera traducción realizada por un traductor especializado en su tema (derecho fiscal, derecho inmobiliario, etc.), que puede ser jurado o no, o por nuestra herramienta de inteligencia artificial, Alan, cuando su documento se presta a ello, encargamos sistemáticamente la revisión de la traducción a un segundo traductor, también especializado en derecho.
Esta etapa, también conocida como la posedicióngarantiza una traducción final de calidad, reduciendo considerablemente el riesgo de errores.

4. Creación de léxicos terminológicos

Damos especial importancia a lacoherencia de sus términos dentro de sus documentos y a lo largo del tiempo. Para ello, creamos un glosario de los principales términos utilizados en sus documentos, que usted valida. Este léxico terminológico personalizado se implementa en nuestras herramientas de seguimiento y le garantiza traducciones coherentes y fiables a lo largo de toda nuestra colaboración.
Nuestros léxicos contienen a la vez sus términos clave en la lengua de partida, junto con una traducción aprobada en la lengua de llegada, y otros datos como definiciones, contexto, naturaleza gramatical, etc. Evidentemente, los creamos de forma gratuita.

5. El uso de tecnologías avanzadas

El derecho es un campo en el que la precisión es esencial, y en el que el uso de un término concreto puede alterar el significado de todo el texto. Realizar una traducción jurídica con una herramienta de traducción en línea producirá un resultado muy impreciso, por lo que es inaceptable y no recomendable.
En Legal 230 hemos creado nuestra propia herramientade Inteligencia Artificial, llamada Alan, entrenada por nuestros equipos y dedicada 100% a la traducción jurídica. Alan utiliza el aprendizaje profundo "deep learning" para aprender continuamente y enriquecer automáticamente nuestras bases de datos terminológicas.
Alan está disponible actualmente en 6 idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, español y portugués.
Como se explica en el apartado 3, la traducción producida por Alan siempre es revisada por un traductor profesional con experiencia jurídica. Esta combinación le permite beneficiarse de una traducción de excelente calidad a un precio muy competitivo y en un plazo ajustado.

Para más información sobre la calidad de nuestras traducciones, póngase en contacto directamente con nuestros equipos en el 01 84 80 21 20 o por correo electrónico en contact@legal230.com. Estarán encantados de estudiar sus necesidades y responder a sus preguntas.