Desde hace varios años, la globalización ha provocado un notable aumento de las relaciones entre países y, por consiguiente, de los acuerdos y contratos transnacionales. Por ello, la demanda de traducciones jurídicas no deja de crecer.
Puede que el mercado de la traducción jurídica esté en expansión, pero las barreras de entrada y las expectativas de los clientes siguen siendo altas. El trabajo del traductor jurídico va más allá de la simple traducción del documento: debe dominar una serie de habilidades para lograr un resultado satisfactorio.
Entonces, ¿qué factores hay que tener en cuenta para ofrecer un servicio acorde con el mercado?
Conocimientos jurídicos avanzados
Ante todo, los traductores jurídicos necesitan conocimientos jurídicos avanzados. Por ejemplo, traducir un acuerdo redactado en francés al inglés implica transponer los principios del derecho romano al derecho anglosajón. El resultado en inglés no será completamente idéntico al texto de origen, pero será equivalente.
Sin un dominio de los principales sistemas jurídicos y de su terminología específica, el traductor no podrá obtener un resultado óptimo.
Excelentes dotes de redacción
Los errores de traducción pueden afectar considerablemente a la comprensión del documento jurídico y al significado de determinados términos. Los documentos jurídicos que contienen términos términos definidos, a menudo identificados con una letra mayúsculaLos traductores deben tener cuidado durante todo su trabajo para asegurarse de que respetan la identificación gráfica establecida.
Como tales errores no pueden producirse en un contexto jurídico, se requiere rigor y extrema delicadeza editorial para dar al resultado final el significado deseado, hasta la última coma y la última mayúscula.
Dominio de las lenguas de partida y de llegada
Al igual que sus homólogos generalistas, los traductores jurídicos deben dominar tanto la lengua de partida como la lengua de llegada del documento a traducir, con el fin de producir una traducción que respete el sentido original del texto y adapte la traducción al contexto del documento.
Al utilizar nuestros servicios, su documento jurídico será traducido por un un traductor experto en su campo del derechoy nativo de la lengua de destino. La revisión por parte de un traductor también especializado en derecho garantiza un resultado que combina calidad y precisión.
Para más información, póngase en contacto con nuestro equipo de expertos en el 01 84 80 21 20 o por correo electrónico en contact@legal230.com. Estarán encantados de atender sus solicitudes los 7 días de la semana, incluido en altas horas de la noche y los fines de semana.