Tout savoir sur l’importance du lexique de traduction

La terminologie est un sujet clef qu’il est nécessaire de mettre en avant et de bien appréhender lors de la conception d’une traduction. Vos termes sont précieux et doivent impérativement être homogénéisés au sein de vos documents et, évidemment, dans le temps.
lexique de traduction
Facebook
LinkedIn

La terminologie est un sujet clef qu’il est nécessaire de mettre en avant et de bien appréhender lors de la conception d’une traduction. Vos termes sont précieux et doivent impérativement être homogénéisés au sein de vos documents et, évidemment, dans le temps. Certaines entreprises et certains secteurs d’activités ayant recourt à un vocabulaire spécifique, la création d’un lexique de traduction regroupant les termes propres à leur utilisation personnelle se révèlent être un outil précieux.

Plus d’hésitation, le lexique de traduction est la solution qu’il vous faut, qui peut se résumer en 3 points clefs :

1. lexique de traduction : Un réel gain de temps

Un projet comportant un lexique de traduction permet à l’équipe de traducteurs en charge de se concentrer sur l’essentiel en minimisant les sources de doute car une partie des termes seront déjà traduits. La relecture du document sera également simplifiée. Vous recevrez ainsi votre document plus rapidement, et pourrez envisager des projets sur des délais plus courts.

2. Une réduction de vos coûts

Un second avantage, qui découle directement de la rapidité gagnée grâce à l’utilisation du lexique, réside dans les économies réalisées à court et à long terme. Plus vous alimenterez votre lexique personnalisé, plus le temps de travail nécessaire à la traduction de vos documents sera court. Cet avantage est non-négligeable et vous permettra de réduire la part des traductions dans votre budget.

3. Un texte 100% harmonisé

La traduction de vos documents à l’aide d’un lexique garantit une certaine cohérence de votre image de marque, quelle que soit la langue employée. Vos clients auront accès à des documents faisant référence aux mêmes termes, aux mêmes descriptifs, où qu’ils soient situés sur la planète. La compréhension de votre documentation s’en trouvera ainsi facilitée et harmonisée, ce qui améliorera parallèlement l’expérience de vos clients.

Alors, vous êtes convaincus ?

Chez Legal 230, nous réalisons à votre demande et sans frais supplémentaire des lexiques sur mesure pour des projets complexes ou techniques, en vous permettant de valider la terminologie qui sera utilisée dans votre traduction. Vous bénéficierez ainsi de tous les avantages mentionnés aux points 1, 2 et 3 ci-dessus. Evidemment, ces lexiques sont mis à jour tout au long de notre collaboration. Pour plus d’informations, contactez notre équipe d’experts au 01 84 80 21 20 ou par mail à contact@legal230.com. Ils seront ravis d’apporter des solutions à vos demandes 7j/7, même le soir et le weekend.