Confidencialidad y traducción jurídica: un prerrequisito que no siempre se cumple
Aunque todo proyecto de traducción debe llevarse a cabo con la máxima confidencialidad, esto es aún más importante en el caso de las traducciones jurídicas.
Abreviaturas jurídicas: consejos para un uso óptimo
Las abreviaturas se utilizan en la gran mayoría de los documentos jurídicos. Aunque su uso tiene sus ventajas, a veces puede tener el efecto contrario a su finalidad, es decir, que el texto se lea con menos fluidez y lleve más tiempo.
5 consejos para elegir una agencia de traducción jurídica
A la hora de elegir una agencia de traducción jurídica, es esencial tener en cuenta ciertos criterios clave. He aquí algunos criterios esenciales que deben tenerse en cuenta
Gestión de proyectos de traducción jurídica: visión general
La gestión de proyectos de traducción jurídica es un campo especializado que combina competencias lingüísticas, conocimientos jurídicos y capacidad de gestión de proyectos. Este proceso