Services dedicated exclusively to legal professionals
Our tailor-made language services solution is
available in more than 230 languages.
We adapt to your needs, not the other way round.
Interpretation: our bespoke solutions
time as the speaker.
Regular or sworn expert legal interpreter
Your reference documents are taken into account
24/7 availability
NDA on request
Dedicated contact
Opportunity to have a turnkey assignment: the equipment and logistics will be our responsibility
- at an additional cost -
Regular or sworn expert legal interpreter
Your reference documents are taken into account
24/7 availability
NDA on request
Dedicated contact
Opportunity to have a turnkey assignment: the equipment and logistics will be our responsibility
- at an additional cost -
Regular or sworn expert legal interpreter
Your reference documents are taken into account
24/7 availability
NDA on request
Dedicated contact
Opportunity to have a turnkey assignment: the equipment and logistics will be our responsibility
- at an additional cost -
Online interpretation
With the current health constraints, this option has seen strong growth.
Remote interpretation saves you time and avoids mobilising space.
At Legal 230, we offer you the use of our secure plateform, ensuring all the confidentiality necessary for your assignment and your stakeholders, wherever they are, regardless of their working language.

Do you have any questions ?
We respond to all your questions.
If you can't find the answer to your question,
please don't hesitate to contact us
What are the different types of interpretation ?
- Simultaneous: oral translation at the same pace as the speaker and with a very short delay. Our interpreters usually work in a booth, equipped with a headset and a microphone.
- Whispered: The interpreter whispers the translation to one or two people, at the same pace as the speaker with a short delay.
- Consecutive: The speaker speaks over short periods of time, during which the interpreter can take notes. The speaker must then let the interpreter speak, so that the interpreter can transcribe orally, in a condensed way, the speaker's speech. Generally, no equipment is required.
How many interpreters are needed ?
Everything depends on the assignment and its duration.
For simultaneous or consecutive interpreting lasting more than an hour, the interpreters must always be in pairs.
Please contact us for more information.
Can you provide the necessary materials for my assignment ?
What is needed to properly prepare for the interpretation assignment ?
- The date and time of the assignment.
- The languages of the assignment
- The number of participants (in order to ascertain whether equipment is necessary + the most suitable type of interpretation)
- The subject covered + reference documents to enable the interpreter to prepare terminology relating to the subject covered.