Comprendre les complexités de la traduction juridique dans le domaine du droit immobilier

La traduction dans le domaine du droit immobilier est si pointilleuse qu’elle se trouve entre la traduction juridique et la traduction technique. Dans ce secteur
L’impact de l’intelligence artificielle sur l’industrie de la traduction

Dans le monde de la traduction, en constante évolution, l’efficacité et la précision sont des piliers essentiels. L’intelligence artificielle révolutionne chaque domaine et la traduction
Les tendances émergentes dans l’interprétation juridique : quelle vision pour Legal 230

Dans le monde de la traduction juridique, l’interprétariat revêt une importance capitale pour garantir la justesse et la précision des échanges. Les transformations et les
Naviguer dans la légalisation des documents juridiques : comment Legal 230 vous facilite la tâche

Lorsque vous créez une nouvelle filiale ou que vous effectuez des démarches juridiques à l’international, il devient nécessaire de garantir la légitimité des documents juridiques.
La certification et l’assermentation des traductions : garantir l’authenticité de vos documents juridiques

Pour certaines démarches administratives et judiciaires, il est nécessaire de réaliser une traduction par un expert assermenté. Cela implique qu’un traducteur, expert judiciaire, assermenté près
L’importance croissante de la traduction juridique dans le domaine de la propriété intellectuelle

La traduction juridique devient de plus en plus cruciale dans le domaine de la propriété intellectuelle (PI), témoignant de la mondialisation des marchés et de
Exploration du marché de la traduction juridique

Dans le paysage dynamique de la traduction, le secteur juridique se distingue par sa complexité et sa croissance soutenue. Avec les avancées technologiques et l’émergence
Le droit commercial international : un guide crucial pour les entreprises en développement

Les entreprises en quête de croissance considèrent l’expansion internationale comme une stratégie cruciale dans une économie mondialisée. Le droit commercial international sert de cadre juridique
Trustfolio donne la parole à notre CEO

Notre CEO Fabien Bernier répond aux questions de Trustfolio !
Traduction certifiée (assermentée) vs traduction libre

La traduction assermentée donne un caractère officiel à la documentation traduite et garantit sa totale conformité avec le document d’origine, fréquemment appelé document source (par opposition à la langue d’arrivée, dénommée langue cible). Seuls les traducteurs ayant prêté serment devant une instance judiciaire peuvent apposer leur cachet sur une ce type de traduction.