Aller au contenu

actualités

La gestion de projets de traduction juridique : vue d’ensemble
    • Services
      Nos services juridiques
      • Traduction juridique libre
      • Traduction certifiée
      • Interprétation
      • Légalisation
      • Mise à jour
      Par métier
      • Direction juridique
      • Cabinet d'avocat
      • Commissaire de justice
      • Notaire
      Nos études de cas par secteur
      Lire nos étude de cas
    • Expertises
      • Arbitrage international
      • Contentieux
      • Droit des contrats
      • Droit des sociétés
      • Droit immobilier
      • Droit social
      • Droit fiscal
      • Propriété intellectuelle
      • Banque / Finance
      • Droit public
      • Immigration internationale
      • Droit commercial
      Lire nos livre blanc
    • Technologies
      intelligence artificielle
      Alan, notre intelligence artificielle dédiée à la traduction juridique
      Découvrez Alan
      Confidentialité et traduction juridique : comment protéger vos documents sensibles
      Sécurité & confidentialité
      en savoir plus
      portail dédié
      Portail Legal 230
      En savoir plus
    • A propos
      • L'équipe
      • Traducteurs juridiques
      • Interprètes juridiques
      • Politique RSE
      • Evénements
      legal230podcast

      Podcast Open Your Law – S2 EP10 avec Fabien

      Découvrez notre dernière interview >>
    • Ressources
      • ARTICLES
      • NOS ÉTUDES DE CAS PAR SECTEUR
      • LIVRES BLANC
      • MEDIAS
      Dernier article
      Quand la localisation juridique devient un levier de conformité traduire pour ne pas subir

      Quand la localisation juridique devient un levier de conformité : traduire pour ne pas subir

      Lire l'article
    • Lexa
    Demande de devis

    Catégorie : Articles

    Les erreurs à éviter dans la traduction d’appel d’offre

    Traduction appel d'offre

    La traduction d’appel d’offres est une étape cruciale pour toute entreprise cherchant à décrocher des contrats à l’international. Une simple erreur de traduction peut avoir

    Traduction des actes administratifs : un service clé pour les entreprises et particuliers dans un cadre international

    Traduction des actes administratifs : un service clé pour les entreprises et particuliers dans un cadre international

    La traduction des actes administratifs constitue une importance capitale tant pour les entreprises que pour les particuliers qui doivent interagir avec des administrations publiques dans

    Les défis liés à la traduction des procès-verbaux dans un contexte transfrontalier pour les commissaires de justice

    Les défis liés à la traduction des procès-verbaux dans un contexte transfrontalier pour les commissaires de justice

    Dans les affaires transfrontalières, les commissaires de justice jouent un rôle crucial dans la gestion des actes juridiques et des procédures judiciaires. Parmi leurs missions,

    Un défi majeur pour les agences de traduction : l’IA et la confidentialité des données dans la traduction juridique

    Agences de traduction

    L’IA et la confidentialité des données dans la traduction juridique : un défi majeur pour les agences de traduction

    La légalisation des documents juridiques : un pilier de la reconnaissance internationale

    La légalisation des documents juridiques : un pilier de la reconnaissance internationale

    Dans un monde où les affaires et les interactions juridiques transcendent les frontières, la légalisation des documents juridiques est devenue une étape incontournable. Que vous

    Traduction droit des contrats : pourquoi Legal 230 est votre partenaire incontournable

    Traduction droit des contrats pourquoi Legal 230 est votre partenaire incontournable

    L’importance de la traduction en droit des contrats Dans un monde globalisé, la traduction des contrats est devenue incontournable pour toutes les entreprises opérant à

    Pourquoi la traduction en propriété intellectuelle nécessite une expertise sectorielle ?

    Pourquoi la traduction en propriété intellectuelle nécessite une expertise sectorielle ?

    Dans le domaine de la traduction juridique, la précision est primordiale. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents relatifs à la propriété intellectuelle, cette exigence prend

    L’essentiel d’une agence de traduction juridique : éviter les pièges et garantir la précision

    L'essentiel d'une agence de traduction juridique éviter les pièges et garantir la précision

    Les affaires internationales et les interactions transfrontalières sont en plein essor, le rôle d’une agence de traduction juridique est essentiel pour faciliter la communication entre

    Maîtriser les défis de la traduction juridique multilingue : stratégies et solutions pour les professionnels du droit

    Maîtriser les défis de la traduction juridique multilingue Stratégies et solutions pour les professionnels du droit

    Les interactions commerciales et légales transcendent de plus en plus les frontières, rendant la traduction juridique multilingue essentielle pour toute entreprise ou organisation évoluant à

    L’avenir des agences de traduction avec l’IA et les outils de TAO

    L'avenir des agences de traduction avec l'IA et les outils de TAO

    Les agences de traduction jouent un rôle crucial dans le domaine juridique, où la traduction est essentielle pour garantir la précision des documents légaux. Avec

    ← Suivant
    Prochain →
    Linkedin Youtube
    Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Technologie
    Ressources
    • Médias
    • Blog
    • Partenaires
    • Livre Blanc
    Rejoignez l'aventure Legal 230 !

    Vous êtes traducteur ou interprète ? Envoyez-nous votre CV, nous sommes toujours à la recherche de nouveaux talents !

    J'envoie mon CV
    décideur magazine
    • Mentions légales
    • Gestions des cookies
    • Conditions générales de vente