Aller au contenu

actualités

Les défis de la traduction dans l’arbitrage international
    • Services
      Nos services juridiques
      • Traduction juridique libre
      • Traduction certifiée
      • Interprétation
      • Légalisation
      • Mise à jour
      Par métier
      • Direction juridique
      • Cabinet d'avocat
      • Commissaire de justice
      • Notaire
      Nos études de cas par secteur
      Lire nos étude de cas
    • Expertises
      • Arbitrage international
      • Contentieux
      • Droit des contrats
      • Droit des sociétés
      • Droit immobilier
      • Droit social
      • Droit fiscal
      • Propriété intellectuelle
      • Banque / Finance
      • Droit public
      • Immigration internationale
      • Droit commercial
      Lire nos livre blanc
    • Technologies
      intelligence artificielle
      Alan, notre intelligence artificielle dédiée à la traduction juridique
      Découvrez Alan
      securite juridique
      Sécurité & confidentialité
      en savoir plus
      portail dédié
      Portail Legal 230
      En savoir plus
    • A propos
      • L'équipe
      • Traducteurs juridiques
      • Interprètes juridiques
      • Politique RSE
      • Evénements
      fabien bernier lex inside

      Fabien Bernier dans LEX INSIDE – par Le Monde du Droit

      Découvrez notre dernière interview >>
    • Ressources
      • ARTICLES
      • NOS ÉTUDES DE CAS PAR SECTEUR
      • LIVRES BLANC
      • MEDIAS
      Dernier article
      Traduction juridique en propriété intellectuelle maîtrisez les exigences de vos documents sensibles

      Traduction juridique en propriété intellectuelle : maîtrisez les exigences de vos documents sensibles

      Lire l'article
    • Lexa
    Demande de devis

    Catégorie : Articles

    Dans quels cas une traduction certifiée est-elle obligatoire ?

    Dans quels cas une traduction certifiée est-elle obligatoire

    La traduction certifiée est un processus essentiel dans de nombreuses situations administratives, juridiques ou internationales. Elle permet de garantir la validité et l’authenticité de documents

    Pourquoi et comment réussir la traduction de vos documents en droit des sociétés ?

    Pourquoi et comment réussir la traduction de vos documents en droit des sociétés

    Le droit des sociétés est un domaine complexe et exigeant, où chaque document joue un rôle clé dans la structure et les opérations des entreprises.

    Traduction juridique pour les notaires : une expertise clé au service de leurs besoins 

    Traduction juridique pour les notaires une expertise clé au service de leurs besoins

    Les notaires, une profession essentielle que chacun rencontrera au cours de sa vie. Qu’il s’agisse de transmission, de succession ou bien de l’acquisition ou la

    Traduction juridique en droit immobilier : précision, sécurité et réussite internationale

    Traduction juridique en droit immobilier précision, sécurité et réussite internationale

    Pourquoi traduire vos documents juridiques en droit immobilier ? Dans un contexte où les transactions immobilières s’internationalisent, la précision dans la traduction des documents juridiques

    Legal 230, au cœur de la traduction juridique européenne

    Legal 230, au cœur de la traduction juridique européenne

    Legal 230 remporte plusieurs appels d’offres de la BCE Chez Legal 230, notre savoir-faire en traduction juridique est mis à disposition des institutions et des

    Pourquoi la traduction en droit commercial est cruciale pour votre entreprise

    Pourquoi la traduction en droit commercial est cruciale pour votre entreprise

    Qu’est-ce qu’une traduction en droit commercial ? La traduction en droit commercial couvre la conversion de documents juridiques essentiels tels que les contrats de vente,

    Comment l’IA transforme le secteur de la traduction juridique

    Comment l'IA transforme le secteur de la traduction juridique

    De nombreux domaines ont été profondément transformés par l’intelligence artificielle (IA), et celui de la traduction juridique n’est pas en reste. En raison de l’internationalisation

    Les spécificités de la traduction de contrats internationaux : pièges et bonnes pratiques

    Les spécificités de la traduction de contrats internationaux pièges et bonnes pratiques

    La traduction en droit des contrats est une discipline complexe et cruciale dans le domaine du droit et des affaires internationales. Ces documents régissent des

    Les erreurs à éviter dans la traduction d’appel d’offre

    Traduction appel d'offre

    La traduction d’appel d’offres est une étape cruciale pour toute entreprise cherchant à décrocher des contrats à l’international. Une simple erreur de traduction peut avoir

    Traduction des actes administratifs : un service clé pour les entreprises et particuliers dans un cadre international

    Traduction des actes administratifs : un service clé pour les entreprises et particuliers dans un cadre international

    La traduction des actes administratifs constitue une importance capitale tant pour les entreprises que pour les particuliers qui doivent interagir avec des administrations publiques dans

    ← Suivant
    Prochain →
    Linkedin Youtube
    Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Technologie
    Ressources
    • Médias
    • Blog
    • Partenaires
    • Livre Blanc
    Rejoignez l'aventure Legal 230 !

    Vous êtes traducteur ou interprète ? Envoyez-nous votre CV, nous sommes toujours à la recherche de nouveaux talents !

    J'envoie mon CV
    décideur magazine
    • Mentions légales
    • Gestions des cookies
    • Conditions générales de vente