Pourquoi faire appel à un traducteur assermenté

Les différences linguistiques peuvent être des barrières dans le développement d’une entreprise, d’une institution, ou dans votre quotidien. C’est pour cette raison que certains d’entre eux font appel à des traducteurs pour les accompagner dans leur projet. Quels sont les avantages à faire appel à un traducteur assermenté pour la traduction de document ?
traducteur assermenté
Facebook
LinkedIn

Les différences linguistiques peuvent être des barrières dans le développement d’une entreprise, d’une institution, ou dans votre quotidien. C’est pour cette raison que certains d’entre eux font appel à des traducteurs pour les accompagner dans leur projet. Quels sont les avantages à faire appel à un traducteur assermenté pour la traduction de document ? Réponse dans cet article !

1. Les traducteurs assermentés sont polyvalents

Le premier point fort de ces traducteurs est leur polyvalence. En effet, ils sont habilités à traduire plusieurs types de documents offrant donc une palette assez large de leurs compétences. De plus, dans un cadre juridique, un tribunal ne fera appel qu’à un traducteur assermenté pour certifier l’exactitude du texte traduit. Son champ de d’actions ne se limite pas à la traduction juridique mais aussi à des documents professionnels ou académiques, comme :

  • Des pièces d’état civil
  • Des contrats de travail
  • Des diplômes universitaires
  • Des actes de mariage ou de divorce

Finalement, les traducteurs assermentés sont capables de traduire différents types de documents en fonction de leurs compétences linguistiques.

2. Les traducteurs assermentés sont experts

Dans l’industrie de la traduction, les traducteurs assermentés sont considérés comme possédant le plus haut niveau d’expertise. Ce travail nécessite une expertise technique irréprochable combinée à une connaissance approfondie du système juridique dans lequel le texte sera utilisé. Les professionnels de la traduction qui fournissent des services de traduction certifiée (que l’on appelle également traduction assermentée) offrent à leurs clients une garantie de qualité et de valeur juridique. Lorsque le travail de traduction est finalisé, après une relecture minutieuse, le traducteur appose son cachet sur le document, lui donnant une valeur juridique auprès des tribunaux et des autorités compétentes. Les traducteurs assermentés doivent avoir une compréhension approfondie, tant de la terminologie que de la formulation, dans les langues dans lesquelles ils traduisent. Ils s’engagent à respecter des règles précises et à être liés par un code éthique. Choisissez un traducteur assermenté afin de défendre vos intérêts ! Nos traducteurs assermentés possèdent les compétences linguistiques nécessaires et une formation qui leurs permettent de traiter vos demandes de traduction de document d’une manière professionnelle.

3. L’agence de traduction vous accompagne dans votre traduction

Vous l’aurez compris, les traductions assermentées demandent une expertise spécifique d’un professionnel qui a une compréhension générale du système juridique. En raison de la nature complexe du travail, il est particulièrement important de travailler avec une agence de services linguistiques, spécialisée dans la traduction assermentée. Cela signifie qu’elle connait les tenants et aboutissants du processus de traduction et peut ainsi vous accompagner dans la réalisation de votre traduction assermentée ou certifiée.

Chez Legal 230, nos équipes de traducteurs juridiques qualifiés pouvant vous aider dans la réalisation de votre traduction sont disponibles 24h sur 24 et 7 jours sur 7. De plus, notre agence vous renseigne et vous accompagne dans l’organisation et les délais à respecter pour obtenir la traduction souhaitée, y compris dans le cadre de la légalisation de vos documents auprès des organismes (Ministère des Affaires Etrangères, Chambre de Commerce et d’Industrie, Consulat, etc.).

Les champs de traduction (traduction légale, la traduction de documents sociales, la traduction administrative, la traduction commerciale, la traduction juridique, la traduction financière, la traduction technique) consistent à transférer la signification ou les contenus de l’original en un autre langage. Un traducteur va réaliser une traduction globale de votre document, par exemple la traduction juridique qui englobe la traduction de plusieurs domaines de compètences : droit social, le droit fiscal ou encore le droit immobilier. et autres travaux comme notre service d’interprétation juridique. Pour trouver un traducteur assermenté pour traduction juridique.

Un traducteur assermenté ou expert est donc votre meilleur atout pour valider votre traduction auprès d’entités légales grâce à son haut niveau d’expertise et sa reconnaissance auprès des instances juridiques. La traduction assermentée, c’est notre métier ! Contactez-nous pour plus d’informations et recevoir les conseils de professionnels.