L’immigration internationale est un parcours à la fois administratif et juridique. Chaque dossier implique la présentation de documents officiels à des autorités étrangères — contrats de travail, diplômes, jugements, actes de naissance ou de mariage. Pour être recevables, ces documents doivent être traduits avec exactitude, souvent par un traducteur assermenté.
Chez Legal 230, nous assurons la traduction juridique de tous les documents liés à l’immigration, en conciliant rigueur terminologique, conformité légale et respect absolu de la confidentialité.
L’enjeu juridique des traductions en immigration internationale
Dans le cadre d’une demande de visa, de naturalisation ou d’expatriation, une simple erreur de traduction peut avoir des conséquences lourdes : retard de procédure, rejet du dossier ou invalidation d’un document.
La traduction ne consiste donc pas à transcrire mot à mot, mais à garantir une équivalence juridique entre la version originale et la version traduite.
Nos traducteurs spécialisés en droit de l’immigration connaissent les exigences propres à chaque pays : terminologie officielle, formules reconnues par les consulats, ou encore règles spécifiques de présentation.
Notre expertise : traduire avec valeur légale
Legal 230 s’appuie sur une équipe de traducteurs juristes agréés auprès des cours d’appel françaises, formés au droit international privé et aux procédures administratives.
Chaque document est vérifié sur trois plans :
- juridique, pour s’assurer que la traduction conserve la portée légale du texte d’origine ;
- linguistique, pour respecter la terminologie institutionnelle du pays de destination ;
- administratif, afin d’assurer la conformité formelle exigée par les autorités étrangères.
Les traductions peuvent être fournies avec certification officielle, accompagnées des mentions nécessaires à leur reconnaissance par les ambassades, tribunaux ou services d’immigration.
Documents concernés par la traduction juridique d’immigration
Nos équipes interviennent sur une large variété de documents, dont les actes de naissance, certificats de mariage, casiers judiciaires, jugements, contrats de travail, diplômes, attestations de résidence, documents fiscaux, statuts d’entreprise ou dossiers de regroupement familial.
Selon la nature de la procédure — visa, naturalisation, expatriation ou regroupement familial — chaque type de document appelle une approche spécifique et doit répondre aux exigences propres des autorités concernées.
Confidentialité et protection des données
Les dossiers d’immigration contiennent souvent des données personnelles sensibles : identité, état civil, informations bancaires ou professionnelles.
Nous assurons la sécurité des échanges à chaque étape : les documents sont transmis via des canaux chiffrés, stockés sur des serveurs situés dans l’Union européenne, puis supprimés de manière contrôlée une fois la mission achevée.
Chaque traducteur signe un accord de confidentialité et s’engage à respecter les obligations du RGPD.
Nous garantissons ainsi que vos documents restent protégés à chaque étape du processus.
Un accompagnement sur mesure pour chaque profil
Nos clients vont du particulier préparant une demande de visa à l’entreprise gérant un dossier d’expatriation, en passant par les avocats spécialisés en droit des étrangers.
Legal 230 adapte sa méthode à chaque contexte : accompagnement personnalisé, devis transparent, suivi des exigences consulaires, et livraison conforme aux délais administratifs.
Nous travaillons en étroite collaboration avec les juristes et conseils afin que chaque document traduit puisse être immédiatement exploitable auprès des autorités concernées.
La traduction juridique en immigration internationale dépasse la simple formalité administrative : elle garantit la conformité et renforce la crédibilité de chaque dossier.
Legal 230 veille à ce que chaque document conserve la même valeur légale d’un pays à l’autre.
Nos traductions sont reconnues pour leur précision, leur fiabilité et leur respect des normes internationales.
👉 Demandez un devis pour la traduction juridique de vos documents d’immigration et sécurisez vos démarches avec un partenaire de confiance.
FAQ – Traduction juridique et démarches d’immigration internationale
Les traductions doivent-elles toujours être certifiées ?
La certification est obligatoire pour tout document destiné à une autorité étrangère (ambassade, consulat, tribunal, préfecture). Elle garantit la valeur officielle de la traduction.
Combien de temps faut-il pour traduire un dossier d’immigration ?
Le délai dépend du volume et du type de documents. Nous proposons une estimation claire dès le devis, avec une option de traitement prioritaire pour les urgences administratives.
Nos traductions sont-elles reconnues à l’étranger ?
Oui. Nos traducteurs agréés réalisent des traductions conformes aux exigences des conventions internationales, notamment celles de La Haye (apostille).
Legal 230 traite-t-il aussi les dossiers d’entreprise ?
Absolument. Nous accompagnons les directions juridiques et RH dans la traduction des contrats de mobilité, contrats de travail internationaux, dossiers d’expatriation, attestations sociales, certificats fiscaux et documents de conformité internationale.
Puis-je transmettre mes documents en toute sécurité ?
Oui. L’ensemble du processus est chiffré et hébergé sur des serveurs européens sécurisés. Vous recevez un lien unique pour l’envoi et la récupération des fichiers, sans passage par des plateformes tierces.
