La certification et l’assermentation des traductions : garantir l’authenticité de vos documents juridiques
Pour certaines démarches administratives et judiciaires, il est nécessaire de réaliser une traduction par un expert assermenté. Cela implique qu’un traducteur, expert judiciaire, assermenté près
L’importance croissante de la traduction juridique dans le domaine de la propriété intellectuelle
La traduction juridique devient de plus en plus cruciale dans le domaine de la propriété intellectuelle (PI), témoignant de la mondialisation des marchés et de
Exploration du marché de la traduction juridique
Dans le paysage dynamique de la traduction, le secteur juridique se distingue par sa complexité et sa croissance soutenue. Avec les avancées technologiques et l’émergence
Le droit commercial international : un guide crucial pour les entreprises en développement
Les entreprises en quête de croissance considèrent l’expansion internationale comme une stratégie cruciale dans une économie mondialisée. Le droit commercial international sert de cadre juridique
Trustfolio donne la parole à notre CEO
Notre CEO Fabien Bernier répond aux questions de Trustfolio !
Traduction certifiée (assermentée) vs traduction libre
La traduction assermentée donne un caractère officiel à la documentation traduite et garantit sa totale conformité avec le document d’origine, fréquemment appelé document source (par opposition à la langue d’arrivée, dénommée langue cible). Seuls les traducteurs ayant prêté serment devant une instance judiciaire peuvent apposer leur cachet sur une ce type de traduction.
Traducteurs humains X intelligence artificielle
Nos équipes ont développé Alan, une intelligence artificielle de pointe qui révolutionne le processus de traduction. Alan est composée d’un réseau de neurones artificiels intelligents qui
Termes définis et majuscules : les bonnes pratiques
Chaque document juridique présente des parties prenantes, des actions qui diffèrent selon les situations. Afin d’encadrer au mieux le champ d’application d’un contrat et de limiter les potentiels risques juridiques, la définition des termes spécifiques au document est cruciale.
Technologies de l’IA en traduction juridique : une révolution par Legal 230
Aujourd’hui, les technologies de l’intelligence artificielle (IA), intégrées par Legal 230, agence de traduction juridique, ont engendré des améliorations significatives dans le secteur, hissant la précision et l’efficacité des services à un nouveau sommet.
Quels enjeux pour la traduction juridique ?
La mondialisation entraine depuis plusieurs années une nette augmentation des relations entre pays, et par conséquent des accords et contrats transnationaux. La demande en traduction juridique ne cesse donc de croître.