You may be required to produce an administrative decision as part of a dispute procedure abroad, an international tax audit or a public tender outside France. But for a decision to be admissible or enforceable, it must be understandable in the language of the authority concerned. The legal translation of administrative decisions is therefore more than just a linguistic formality: it is a key legal lever in the processing of your international files.
Why translate an administrative decision with precision?
Administrative decisions are acts taken by a public authority: authorization, refusal, injunction, sanction, approval... They have a direct legal effect, often enforceable, and can condition the exercise of your rights. Internationally, they are used in a variety of contexts: cross-border disputes, appeals to foreign authorities, public tenders, requests for recognition or equivalence, etc.
An approximate or overly literal translation could lead to a misinterpretation of the law, or even rejection of your application. Consistency of terminology, fidelity to the administrative register, and syntactic rigor are therefore paramount.
Translating an administrative decision: an exercise in precision
This type of document often contains :
- precise legal and regulatory references,
- normative formulations (e.g. "it is enjoined to..."),
- appeal deadlines or explicit legal effects,
- technical terms of public law.
The translator must not simply understand the text: he or she must render all its legal implications in another language and another legal system. This calls for dual expertise: linguistic and legal, particularly in comparative administrative law.
A concrete example: use before a foreign authority
Take, for example, a French company that has to submit a prefectoral approval decision to an Italian authority as part of a public call for projects. Without a faithful legal translation adapted to the terms used by the Italian authorities, the approval may be deemed incomplete, non-compliant, or simply ignored. In this context, a specialized translation becomes a condition of admissibility.
Why use a legal translator specializing in public law?
The stakes involved in administrative decisions leave no room for approximation. A generalist translator could be unaware of the impact of a choice of terminology, misunderstand the workings of administrative law, or translate in a neutral manner what is legally binding.
At Legal 230, translations of administrative decisions is entrusted to experienced legal translators familiar with the nuances of public law, administrative vocabulary and local legal systems.
You need an administrative decision translated?
Ensure that the translated document accurately reflects its legal weight. Whether you're involved in tax proceedings, cross-border litigation or a public tender, Legal 230 can provide you with reliable legal translations, written by experts in administrative law.
👉 Contact us for a fast turnaround that meets your legal requirements.