Legal translation

Intellectual property

Politique de confidentialité, RGPD, droits d’auteur… La traduction de vos documents en droit de la propriété intellectuelle exige une rigueur absolue. Chez Legal 230, nous mobilisons des traducteurs juridiques spécialisés pour sécuriser vos projets internationaux et vous garantir des traductions précises, fiables et prêtes à l’emploi.

Pourquoi faire appel à un traducteur juridique en propriété intellectuelle

La propriété intellectuelle est un territoire juridique sensible où chaque terme engage un droit exclusif, une priorité d’enregistrement ou une protection stratégique. Qu’il s’agisse de brevets, de marques, de droits d’auteur ou de contrats de licence, la traduction doit non seulement respecter la terminologie spécialisée, mais aussi assurer une parfaite équivalence juridique dans la langue cible.

Une erreur dans la traduction d’une revendication de brevet, d’un contrat de cession ou d’une opposition à l’INPI ou à l’OEB peut nuire à la validité d’un titre ou affaiblir sa portée dans une procédure. Nos traducteurs spécialisés maîtrisent les systèmes de droit applicables (CPI, conventions internationales, Common Law, directives européennes…) et interviennent régulièrement sur des documents sensibles pour des cabinets PI, des legaltech ou des entreprises innovantes.

Avec Legal 230, vos traductions en propriété intellectuelle sont prises en charge par des experts du domaine, parfaitement au fait des enjeux juridiques, scientifiques et stratégiques de vos actifs immatériels.

certified translation

Nos services de traduction juridique propriété intellectuelle

Legal 230 vous accompagne dans la traduction juridique de tous vos documents. Nos prestations incluent :

uncertified translation

Traduction libre ou certifiée
Selon les exigences de votre dossier

traduction multilangue

Traduction multilangue
Plus de 30 langues couvertes

proofreading

Relecture par un traducteur expert
Pour garantir la qualité

proofreading

Livraison urgente
Possible

Notre équipe est disponible 7j/7, y compris le soir et le week-end, pour répondre à vos besoins les plus urgents.

Exemple de documents traduits

Voici quelques documents juridiques que nous sommes amenés à traduire pour nous clients en arbitrage international

Cas client – Traduction d’un portefeuille de brevets pour une biotech française

Une start-up française du secteur biopharmaceutique a mandaté Legal 230 pour traduire en anglais, en allemand et en chinois un ensemble de brevets liés à une nouvelle molécule thérapeutique. L’objectif était triple : étendre la protection à l’international, déposer auprès de plusieurs offices étrangers, et préparer une levée de fonds en série B avec des investisseurs anglo-saxons.

Notre équipe dédiée – composée d’un traducteur technique spécialisé en chimie-pharma, d’un juriste PI et d’un relecteur natif – a assuré une traduction à haute valeur ajoutée, validée en interne par les conseils en propriété industrielle du client. Grâce à cette prestation, la biotech a obtenu l’extension de ses titres sans opposition, et a levé 18 millions d’euros en sécurisant juridiquement ses actifs stratégiques.

casclient

Pourquoi choisir Legal 230

Un projet en cours ? Un dossier urgent ?
Envoyez-nous votre documents et recevez un devis précis.