Language differences can be a barrier to the development of a company, an institution or even your everyday life. That's why some of them call on translators to support them in their projects. What are the advantages of using a court-approved translator for document translation? Find out in this article!
1. court-approved translators are versatile
The first strength of these translators is their versatility. They are in fact qualified to translate many different types of document, offering a wide range of skills. What's more, in a legal context, a court will systematically use a court-approved translator to certify the accuracy of the translated text. Their scope of action is not limited to legal translations, but also to professional or academic documents, such as:
- Documents issued by the registry of births, deaths and marriages
- Employment contracts
- University degrees
- Marriage or divorce certificates
Finally, court-approved translators are able to translate different types of documents according to their language skills.
2. Court-approved translators are experts
In the translation industry, court approved are considered to possess the highest level of expertise. This work requires impeccable technical expertise combined with in-depth knowledge of the legal system in which the text will be used. Translation professionals who provide certified translation services (also known in France as "sworn" translations) offer their clients a guarantee as to quality and legal value. When the translation is finalised, after careful proofreading, the translator places their stamp on document, giving it legal standing with the courts and competent authorities. Court-approved translators must have a thorough understanding of both terminology and wording in the languages into which they translate. They are bound by precise rules and a code of ethics. Choose a court-approved translator to protect your interests! Our court-approved translators have the necessary linguistic skills and training to handle your document translation requests in a professional manner.
3. The translation agency supports you with your translation
As you can see, certified translations require the specific expertise of a professional with a general understanding of the legal system. Due to the complex nature of the work, it is particularly important to work with a language services agencyspecialising in certified translations. This means that they know the ins and outs of the translation process and can support you in the completion of your court-approved or certified translation.
At Legal 230, our teams of qualified legal translators are available 24 hours a day, 7 days a week to help you with your translation. What's more, our agency will advise and support you in organising and meeting the deadlines for obtaining the translation you require, including legalisation of your documents with the relevant bodies (Ministry of Foreign Affairs, Chamber of Commerce and Industry, Consulate, etc.).
Translation fields (legal translation, translation of social documents, administrative translation, commercial translation, legal translation, financial translation, technical translation) involve transferring the meaning or content of the original into another language. A translator will carry out a global translation of your document, for example legal translation, which encompasses the translation of several areas of expertise: employment law, tax law or real estate law. and other work such as our legal interpreting service. To find a sworn translator for legal translation.
A court-approved or expert translator is therefore your best asset for validating your translation with legal entities, thanks to his or her high level of expertise and recognition by legal authorities. Certified translations are our business! Contact us for more information and professional advice.