In law firms, legal departments, notaries' offices and judicial commissioners' offices, translation has become a reflex.
Whether it's to understand a document written in a foreign language, to formulate a clause in English or to communicate with international partners, translation is an integral part of the most common professional practices.
For these everyday uses, most legal professionals turn to machine translation solutions such as DeepL for example.
It's simple, fast, often "good enough"... but rarely secure, specialized or legally reliable.
Between the speed required on a daily basis and the rigor required for the documents to be produced, the synergy between Lexa and Legal 230
A specialized legal translation engine for your working documents, and an expert agency for your binding deliverables. Two complementary services designed to cover all legal translation needs.
Everyday translation: fast but demanding
The use of machine translation is now a well-established practice among legal professionals.
To work on a contract drafted in Spanish, proofread a document in German or draw inspiration from similar litigation in English, solutions such as DeepL provide an initial answer - but only to a limited extent.
Why? Because law is not a language like any other. Because law is not a language like any other.
- The legal vocabulary is specific and technical, and demands absolute accuracy.
- The slightest error in terminology can compromise the legal meaning of the document.
- Data processing is often opaque, or even does not comply with confidentiality requirements imposed by professional secrecy or current regulations.
Lexa: a legal engine for your documents
Lexa was designed to meet these challenges.
Unlike general-purpose automatic translators, Lexa is an engine 100% dedicated to the law, fed by official legal corpora, specialized lexicons and translations validated by legal linguists.
With Lexa, you can :
- Instantly translate your documents into over 30 languages.
- Select the relevant area of law (corporate law, criminal law, litigation, etc.).
- Translate several documents at once, in different formats.
- Keep your layout, access a history, manage your teams and access rights.
- Access to a human review of your documents by an expert
A tool designed to increase day-to-day efficiency, while maintaining a high level of reliability.
Translate to produce: human expertise remains the norm
As soon as a document becomes definitive, and is called upon to be signed, communicated, filed or added to an official file, the stakes change.
And in these cases, machine translation, even specialized translation, is no longer enough.
Lexa intervenes upstream to speed up and secure the work phases, while Legal 230 takes over to guarantee an expert translation, ready for use in a formal legal context.
In particular, we are involved in :
- Translation of contracts to be signed in several languages.
- Notarized deeds, court rulings or reports to be produced.
- Documents as part of a tender or regulatory procedure.
- Parts for international litigation.
Legal 230 then takes over with :
✅ Human proofreading by a legal expert.
✅ Conforming reproduction, with layout identical to the original.
✅ Maximum confidentiality of exchanges.
✅ 7/7 - 24/24 service available in case of emergency.
A fluid solution: from the first version to the final deliverable
Lexa and Legal 230 are not two separate services: they form a complete ecosystem, designed with legal professionals in mind.
Translation can be initiated on Lexa for greater responsiveness, then finalized by Legal 230 when a completed version needs to be distributed, signed or officially produced, for example.
A single contact. A single quality approach. Two complementary tools.
Translate an employment contract, then produce its official version?
Understand a court ruling, then incorporate it into a brief?
Draft a clause in a call for tenders, then have the entire document proofread?
Lexa and Legal 230 are with you every step of the way.
How are you getting on with your translation?
✅ Are you already using DeepL but reaching its limits?
✅ Are you wasting time manually retranslating everything before entrusting it to an agency?
✅ Are you looking for a reliable partner to manage both the working phase and the final version of your legal documents?
Whether with Legal 230 or Lexa, we offer you a comprehensive approach, tailored to the practical needs of legal professionals.
Do you have a legal translation need, whether one-off or recurring? We're here to support you, every step of the way.
Call on Legal 230 for your translations, or request a Lexa demo now to discover how our tool can simplify and secure your day-to-day work.