Is your marketing contract ready for international markets?

Is your marketing contract ready for international markets?
Facebook
LinkedIn

In the real estate sector, the marketing contract is a key document. It provides a framework for relations between developers, agents, representatives or distributors, and precisely defines the terms and conditions for putting a property up for sale or rent. If your business crosses borders, translation of this contract becomes essential. And its accuracy is not an option.

Why is the translation of a marketing contract so sensitive?

A poorly translated sales contract can jeopardize an entire real estate transaction. In real estate law, every word counts: exclusive or non-exclusive mandate, duration, suspensive clauses, reporting obligations, remuneration conditions... Everything must be clear, in both languages.

Imagine signing a partnership agreement with a distributor in Spain for the sale of a new-build development. In the event of a dispute or inspection, a misinterpreted legal term could tip the balance, particularly in front of a local court or tax authority.

Complex legal and terminological issues

This type of contract combines several areas of law: real estate, commercial and tax. They contain clauses specific to each legal system. Translating "marketing mandate", "non-competition clause" or "territorial exclusivity" is not a matter of looking up their equivalent in an online dictionary.

Each term needs to be placed in its legal context. For example, a "commission d'apport d'affaire" cannot be translated literally, especially if the local system does not recognize this notion in the same way. Only a thorough understanding of both legal systems can ensure the legal security of the document.

Case study: a dispute over an incorrectly translated contract

A French property developer had entrusted a non-specialized service provider with the translation of a marketing contract into English, with a view to working with a British company. During a dispute over termination terms, the translated clause differed substantially from the original text. The result was an unfavorable interpretation by the English court, which ruled that the mandate was automatically renewable, contrary to the original intention.

This type of situation can be avoided... provided you work with qualified legal translators.

Why use translators specializing in real estate law?

Translating a marketing contract means juggling :

  • Precise legal references
  • Different legal approaches in different countries
  • Concrete business challenges
  • Technical terminology

At Legal 230, we mobilize expert translators in the field of real estate law, who understand the scope of each clause and draw on legal corpuses, specialized lexicons and recognized terminology databases.

Essential support for your cross-border operations

Whether for :

  • Filing a contract with a foreign authority
  • Protecting yourself in the event of an international dispute
  • Or ensure clear collaboration with an overseas business partner

... the legal translation of your marketing contract cannot be improvised.

Need to secure your contracts in several languages?

Legal 230 puts at your disposal a team of legal translators specialized in real estate law, able to guarantee the reliability and conformity of your international contracts.

👉 Contact us for fast, expert handling of your legal translations.