Droit commercial

Quelle que soit la branche concernée, les documents juridiques sont connus pour être sensibles. Par conséquent, lorsqu’ils doivent être traduits, il faut particulièrement veiller à la qualité.

La traduction de vos documents en droit commercial

Les documents de droit commercial ne dérogent pas à cette règle. Si lors d’une de vos missions de professionnel du droit, vous devez traduire des documents de droit commercial, vous pouvez donc vous fier à Legal 230 pour être certain de recevoir une traduction exacte.

restructuring

Tous les documents de droit commercial sont traduits chez Legal 230

Le droit commercial régit l’environnement commercial dans lequel doivent être exécutés divers actes de commerce, et encadre les opérations juridiques qu’effectuent les commerçants et les entreprises de commerce. Lors des interactions entre acteurs du secteur du commerce, de nombreux documents sont ainsi produits, dont la traduction est souvent nécessaire.

Lorsqu’une entreprise envisage de s’implanter dans un pays étranger par exemple, elle noue généralement des partenariats avec des sociétés locales, partenariats dont les termes sont définis dans des contrats relevant du droit commercial international. L’accord de confidentialité et de non-divulgation est par exemple l’un des documents co-signés par une entreprise et un partenaire étranger pour la commercialisation de produits industriels à l’international. Afin que chaque partie soit au même niveau d’information, il pourrait être nécessaire de traduire ce document. Les professionnels de la traduction travaillant avec Legal 230 sont en mesure de s’en occuper.

Un contrat de distribution exclusive, un accord de prévente ou un contrat de franchise, dans le cadre d’une collaboration, ou encore une sommation de payer, en cas de litige commercial, font également partie des documents de droit commercial dont la traduction est nécessaire quelques fois.

Chez Legal 230, grâce à une démarche rigoureuse, des techniques modernes et des traducteurs professionnels aux compétences avérées, nous traduisons avec précision tous ces documents de droit commercial.

expertise traduction

Obtenez des traductions conformes en faisant confiance à Legal 230

Pour les besoins de traduction juridique, rien ne vaut la conformité du contenu traduit au contenu d’origine. Pour cette raison, nous réunissons tous les moyens techniques et humains pouvant permettre de vous rendre, pour toute commande de traduction, des documents fidèles aux premières versions.

L’intelligence artificielle intervient aujourd’hui dans de nombreux secteurs, incluant la traduction. Elle permet de bénéficier d’un travail rapide, basé sur des mémoires de traduction constituées grâce à des milliers de documents de référence. Grâce à Alan, l’intelligence artificielle développée par Legal 230, vous pouvez confier à nos services des traductions depuis et vers sept langues : néerlandais, allemand, espagnol, italien, anglais, portugais et français.

Les tâches de traduction gérées par Alan sont bien sûr suivies par des traducteurs spécialisés dans le droit commercial, et une relecture minutieuse est réalisée. Aux technologies de traduction de pointe, nous joignons donc de la compétence humaine triée sur le volet, pour vous garantir une qualité optimale. Cette sélection rigoureuse de nos traducteurs nous permet d’ailleurs de vous proposer également l’offre de traduction Broca, à travers laquelle nous pouvons vous traduire des documents de droit commercial dans plus de 230 langues.

expertise

La méthodologie stricte que suivent vos traductions de documents de droit commercial

Legal 230 adopte une véritable démarche qualité lors de l’exécution des missions de traduction juridique. Ce faisant, nous pouvons ainsi fournir en tout temps des documents de droit commercial traduits avec exactitude.

Dès la réception de votre projet de traduction, nous étudions celui-ci afin d’en cerner les contours. Une telle étude préalable vise à identifier la nature des actes commerciaux ou des opérations commerciales ayant débouché à la production des documents que vous souhaitez traduire. Nous savons alors quels traducteurs seront capables de traiter au mieux votre commande.

Lesdits traducteurs procèdent à la traduction de vos documents de droit commercial en respectant les délais. Ensuite, d’autres traducteurs, également spécialisés dans le droit commercial, relisent leur rendu, pour affiner la traduction.

Caractérisé par une automatisation bien huilée, tout ce processus vise à vous fournir des traductions de qualité, quel que soit le type de document concerné. Tel est l’engagement que nous prenons chez Legal 230. Confiez-nous vos traductions de documents de droit commercial, pour consolider la dimension internationale de votre carrière d’avocat ou de conseiller juridique commercial.

Chrono
Réactivité
Cadenas
Confidentialité
Document
Livraison dans les temps
Cible
Précision

Le processus de traduction chez Legal 230

chiffre 1

Dans un premier temps, les documents initiaux sont analysés par nos experts, afin de déterminer le résultat attendu. Une phase de préparation est également indispensable, notamment dans le cas où les documents seraient traduits par notre outil d’Intelligence Artificielle. Cette préparation comporte par exemple la mise en forme de vos documents.

L’issue de cette étape de préparation et d’analyse permettra par la suite d’identifier les traducteurs ayant les compétences nécessaires pour effectuer le travail de traduction, et de répondre aux exigences du client. Bien entendu, les profils ayant une connaissance pointue dans les différentes branches du Droit social sont exclusivement sélectionnés.

chiffre 2
chiffre 3

Le choix des mots et des expressions à utiliser dépend en effet du contexte auquel le document traduit sera appliqué. L’objectif consiste donc à reprendre exactement toutes les informations stipulées dans le document source, et de les traduire dans la langue d’arrivée, sans modifier leur sens.

Lorsque la traduction est effectuée, un second traducteur expert en Droit social est chargé de relier la traduction, afin de s’assurer que le document traduit ne contient aucune faute de grammaire et de syntaxe. Ce second contrôle vérifie la qualité du travail. Le document traduit ne sera livré qu’après avoir été validé sur toutes les étapes de la procédure.

chiffre 4
Une question sur une commande ou nos services ?
Contactez nous !

Vos traductions en droit social

Nos autres expertises