Banque / Finance

Les documents bancaires et financiers peuvent faire l’objet d’une traduction dans des situations bien précises comme une levée de fonds, une négociation, une cession d’activité, une opération comptable ou un partenariat commercial. Dans la plupart des cas, une certification s’avère nécessaire, afin d’attester leur authenticité ; d’où l’importance de faire appel à des experts en traduction bancaire. Se spécialisant uniquement dans le domaine du Droit, Légal 230 est un partenaire de choix pour la traduction de vos documents bancaires et financiers.

La traduction de vos documents Banque/Finance

Légal 230 figure aujourd’hui parmi les références en matière de traduction de tout type de document bancaire et financier comme le contrat de crédit, le cautionnement bancaire, le contrat de titrisation, les conditions générales, le formulaire d’ouverture de compte, le formulaire de souscription, la police d’assurance, la garantie bancaire ou la convention de prêt.

banque_finance

Faire traduire vos documents bancaires et financiers à Légal 230 : un gage de qualité

Les documents bancaires et financiers pris en charge par Légal 230

Fort de plusieurs années dans le domaine juridique, Légal 230 prend également en charge la traduction de tous vos documents bancaires et financiers. Établissant le lien entre la banque et l’emprunteur, le contrat de crédit doit être traduit de manière particulièrement soignée. La version traduite dans la langue cible doit mentionner de la manière la plus claire et précise possible les modalités de remboursement du prêt. Le même principe s’applique à la traduction des conditions générales d’un contrat. Le traducteur en charge du projet est tenu de reprendre toutes les informations qui portent sur les droits et les obligations des deux parties mentionnés dans le document de départ, en vue de les traduire dans la langue d’arrivée suivant les exigences du contexte auquel le contrat sera appliqué.

Contrairement à ce que l’on pense, la traduction d’un formulaire de souscription demande également une certaine expertise. Il est en effet primordial que l’intitulé du document et des différents champs à remplir soient parfaitement explicites, de manière à ce que les utilisateurs puissent fournir les informations capitales requises comme l’identité, l’adresse ou le numéro d’un compte bancaire. Les mêmes exigences sont valables pour la traduction d’un formulaire d’ouverture de compte. Comme il s’agit du document de départ qui lie l’emprunteur à l’établissement bancaire, il est important que les intitulés des différents champs à remplir soient parfaitement compréhensibles par tous les utilisateurs de la langue cible. L’objectif consiste alors à produire le même document pour une seule et unique enseigne bancaire présente dans différents pays.

Les traducteurs chez Légal 230 prennent également en charge les documents portant sur le cautionnement bancaire. Le document final précisera l’engagement de l’établissement bancaire envers les créanciers de l’entreprise concernée si jamais cette dernière n’est pas en mesure d’honorer ses obligations financières.

Lors de la traduction d’un contrat de titrisation, le traducteur assermenté doit être capable de mentionner dans le document final les différentes modalités du processus de titrisation. Il est en effet important d’y préciser les actifs financiers générateurs de revenus comme les créances que l’entreprise concernée cède à une autre entité émettrice.

La police d’assurance joue aussi un rôle important dans différentes opérations bancaires et financières. La traduction du document doit indiquer sans aucune ambiguïté les garanties, les obligations de l’assuré, l’engagement de l’assureur envers l’assuré sur une période préalablement définie, sans oublier le montant de la prime d’assurance ainsi que les modalités de résiliation du contrat d’assurance qui lie les deux parties concernées.

expertise traduction

Le traitement d'une commande de traduction chez Légal 230

Chez Légal 230, le traitement d’une commande suit une procédure bien définie. Les documents bancaires et financiers sont avant tout placés entre les mains d’une première équipe chargée d’analyser leur contenu, ainsi que les résultats attendus.

Les traducteurs assermentés seront ensuite sélectionnés en fonction de leur niveau d’expertise dans le monde de la finance et des échanges bancaires. Étant donné que le secteur bancaire est soumis à des normes, des règlementations et des terminologies spécifiques, il est donc impératif que les professionnels qui se chargeront du travail de traduction prennent en compte les enjeux ainsi que la complexité du contenu des documents financiers qui leur sont confiés.

Des connaissances poussées dans le domaine bancaire et financier sont donc exigées pour adapter le document initial aux normes fiscales, comptables et financières de la langue et du pays cibles. La qualité du travail de traduction garantira par la suite des échanges simples, fluides et sécurisés entre les différents acteurs financiers.

Après la réception des traductions, des experts procèdent à une relecture minutieuse ainsi qu’une vérification et un contrôle de la qualité du travail effectué, avant la livraison finale au client.

expertise

Pourquoi faire appel aux prestations de Légal 230 ?

Légal 230 est un partenaire de choix en matière de traduction de documents bancaires et financiers. Grâce à sa spécialisation exclusive dans le domaine juridique, l’agence dispose de toutes les compétences nécessaires pour traiter toute demande de traduction de différents types de documents bancaires.

Légal 230 a recours à des technologies innovantes pour réaliser des traductions professionnelles. Doté d’une base mémoire qui s’enrichit de manière continuelle grâce à l’incorporation de lexiques terminologiques et de l’apprentissage automatisé, l’outil d’intelligence artificielle « Alan® » aide les experts à traduire vos documents financiers dans sept langues différentes et dans les meilleurs délais, sans négliger pour autant le niveau de qualité que vous exigez.

L’équipe de Légal 230 accorde une importance particulière à la sécurité de vos données. C’est pourquoi l’agence met à la disposition de ses clients un portail dédié où les fichiers, les devis, les commandes et les factures seront échangés de manière confidentielle et sécurisée.

Chrono
Réactivité
Cadenas
Confidentialité
Document
Livraison dans les temps
Cible
Précision

Le processus de traduction chez Legal 230

chiffre 1

Dans un premier temps, les documents initiaux sont analysés par nos experts, afin de déterminer le résultat attendu. Une phase de préparation est également indispensable, notamment dans le cas où les documents seraient traduits par notre outil d’Intelligence Artificielle. Cette préparation comporte par exemple la mise en forme de vos documents.

L’issue de cette étape de préparation et d’analyse permettra par la suite d’identifier les traducteurs ayant les compétences nécessaires pour effectuer le travail de traduction, et de répondre aux exigences du client. Bien entendu, les profils ayant une connaissance pointue dans les différentes branches du Droit social sont exclusivement sélectionnés.

chiffre 2
chiffre 3

Le choix des mots et des expressions à utiliser dépend en effet du contexte auquel le document traduit sera appliqué. L’objectif consiste donc à reprendre exactement toutes les informations stipulées dans le document source, et de les traduire dans la langue d’arrivée, sans modifier leur sens.

Lorsque la traduction est effectuée, un second traducteur expert en Droit social est chargé de relier la traduction, afin de s’assurer que le document traduit ne contient aucune faute de grammaire et de syntaxe. Ce second contrôle vérifie la qualité du travail. Le document traduit ne sera livré qu’après avoir été validé sur toutes les étapes de la procédure.

chiffre 4
Une question sur une commande ou nos services ?
Contactez nous !

Vos traductions en droit social

Nos autres expertises